Фразеологизм устойчивые фразы пример. Самые известные фразеологизмы русского языка

Всевозможные энциклопедии и словари,а так же Википедия дают различные определения.Самое простое значение "Фразеологизма " дано в Энциклопедическом словаре.

"Фразеологизм, является устойчивым оборотом речи, словосочетанием, выражением, значение которого не складывается из понятий составляющих его слов".

В одном из наиболее распространенных на планете языков - русском,таких примеров Фразеологизмов огромное множество.Если же добавить выражения,которые были заимствованы из иностранных языков,то можно подумать,что мы только и делаем,что разговариваем с помощью Фразеологизмов.

"Бросить перчатку"

"Бей но выслушай"

"Бить ключом"

"Спустя рукава"

"Оставить с носом"

  • Фразеологизм - это корень понятия, основа, ключевая фраза, законченный оборот речи, законченная мысль.
  • Слово "Фраза" было заимствовано из греческого языка "phrasis",что переводится на русский язык,как "выражение".
  • Понятие "Фраза" послужило названием науки о языке - фразеологии,части лингвистики.

Термин "Фразеология " состоит из двух древнегреческих слов "phrasis " - "выражение" и "logos " - "понятие". Это наука изучает устойчивые обороты речи

Фразеологизм можно разделить на несколько видов:

Фразеологические выражения

Фразеологические единства

Фразеологические сочетания

Фразеологические сращения (идиомы)

Фразеологические выражения , являются особым оборотом речи,которые все состоят из слов со свободным значением. Их особенность - это применение в качестве готовых речевых оборотов.

Примером Фразеологических выражений может послужить афоризмы:"знание-сила ", пословицы :"когда рак на горе свистнет ", "куда конь с копытом,туда и рак с клешнёй ",а так же распространенные штампы используемые в повседневной разговорной речи:"добрый день ", "до новых встреч ", "всего хорошего ".

Фразеологические единства ,являются оборотом речи в котором каждый термин имеет свое особое значение,однако связанные они обретают переносный смысл.

"Закинуть удочку"

"Попасть в сети"

"Плыть по течению"

Фразеологические сочетания являются оборотом речи,в котором слова имеют несвободное(применяются только в конкретном словосочетании) либо свободное значение.Сочетания отличаются от единства и сращений,тем что слова входящие в выражение можно заменить.

"Жажда славы"

"Жажда мести"

"Жажда денег"

"Сгорать от ненависти"

"Сгорать от любви"

"Сгорать от стыда"

Словосочетание может быть не только законченным предложением,мыслью,а так же оборотом речи,музыкальным отрывком,а в пении может являться музыкальной фигурой,которую можно пропеть не переводя дыхания.

Фразеологические сращения или как их еще называют,идиомы ,являются свойственным только данному языку неизменяемым и непереводимым выражением.Термин идиома был заимствован из греческого языка "idioma " и переводится,как "своеобразное словосочетание".

"Ни рыба ни мясо"

"Семи пядей во лбу "

"Не пришей к кобыле хвост"

  • Фразой называют красивую,яркую,громкую речь не искреннюю,лицемерную,не соответствующую содержанию.
  • Фразер - это самовлюбленный человек, произносящий бессодержательные, красивые речи.Синоним термина "Фразер" может являться слово пустозвон, болтун.
  • Фразерство, Фразеология - это пристрастие к бессодержательной, громкой, красивой речи, по сути пустословие.

Пример Фразерства в литературе

В пьесе "Вишневый сад" Чехова можно обратить внимание на монолог некоего Гаева,которое обращено им к шкафу:"Многоуважаемый,дорогой шкаф!Приветствую твое существование,которое более ста лет направлено исключительно к идеалам справедливости и добра,твой молчаливый призыв,который заставлял нас плодотворно работать не ослабевал на протяжении долгих ста лет,поддерживая несмотря на горести веру в лучшее будущее,бодрость и воспитывая в нас общественное самосознание и идеалы добра ".

Фразеологизмы в картинках видео

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

1 Тихой сапой

Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы».
Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

2 Ни зги не видно


Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно...» (Антон Чехов, «Зеркало»)

3 Танцевать от печки


Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.


Василий Алексеевич Слепцов. 1870 год.


В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

4 Затрапезный вид


Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).
Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)

5 Точить лясы


Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).

6 Врёт, как сивый мерин


Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

7 Бред сивой кобылы


По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)
Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

8 Андроны едут


«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.
В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

9 Бирюком жить


Михаил Голубович в фильме «Бирюк». 1977 год.


Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)

10 В бирюльки играть


Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

11 Пироги с котятами


На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

12 Уйти несолоно хлебавши


На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

13 Шемякин суд


Иллюстрация к сказке «Шемякин суд». Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция.


Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

По материалам aif.ru

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку»... Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

При образовании фразеологизмов некоторые компоненты приобретают статус необязательных (факультативных): «Компоненты фразеологизма, которые могут опускаться в отдельных случаях его употребления, называется факультативными компонентами фразеологизма, а само явление, как особенность формы фразеологизма, - факультативностью компонентов фразеологизма.

Первый компонент оборота может быть необязательным, факультативным, т.е. выражение будет звучать и без него.

Признаки фразеологизмов

    Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями .

    Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то , а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока .

    Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать , врасплох застать и застать врасплох , но такие случаи редки.

    Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:

    сломя голову – быстро,

    рукой подать – близко.

    Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.

    Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.

    Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.

    Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.

Примеры фразеологизмов и их значения

Баклуши бить - бездельничать
Белены объесться - взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
После дождичка в четверг - никогда
Аника-воин - хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности
Задать головомойку(баню) - намылить шею, голову - сильно отругать
Белая ворона - человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
Бирюком жить - быть угрюмым, ни с кем не общаться
Бросить перчатку - вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Витать в облаках - блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
Душа в пятки ушла - человек перетрусивший, испугавшийся
Живота не пожалеть - пожертвовать жизнью
Зарубить на носу - запомнить крепко-накрепко
Из мухи делать слона - превращать мелкий факт в целое событие
На блюдечке с золотой каемочкой - получить желаемое с почетом, без особых усилий
На краю земли - где-то очень далеко
На седьмом небе - быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
Ни зги не видно - так темно, что не видно тропинки, дорожки
Кинуться очертя голову - действовать безрассудно, с отчаянной решимостью
Съесть пуд соли - хорошо узнать друг друга
Скатертью дорога - уходи, без тебя обойдемся
Строить воздушные замки - мечтать о несбыточном, предаваться фантазиям. Думать, мыслить о том, что не может быть осуществлено в реальной действительности, увлекаеться иллюзорными предположениями, надеждами
Работать засучив рукава - работать горячо, со старанием.

Смотреть «ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В КАРТИНКАХ. Значения фразеологизмов»

Канал "РАЗУМНИКИ" в YouTube

Фразеологизмы о школе


Ученье-свет, а неученье-тьма.
Век живи-век учись.
Учёный без дела-как туча без дождя.
Учись смолоду - не умрёшь под старость с голоду.
Чему учился, тому и пригодился.
Тяжело в учении - легко в бою.
Учить уму-разуму.
Пройти школу жизни.
Вбить в голову.
Биться головой об лед.
Дурака учить, что мертвого лечить.

Фразеологизмы из древнегреческой мифологии

Существуют исконно русские фразеологизмы, но есть и заимствованные, в том числе фразеологизмы, пришедшие в русский язык из древнегреческой мифологии.

Танталовы муки - нестерпимые мученья от сознания близости желанной цели и невозможности ее достигнуть. (Аналог русской пословицы: «Близок локоток, да не укусишь»). Тантал - герой, сын Зевса и Плуто, царствовавший в области горы Сипила в южной Фригии (Малая Азия) и славившийся своим богатством. По Гомеру, за свои преступления Тантал был наказан в подземном царстве вечными мучениями: стоя по горло в воде, он не может напиться, так как вода тотчас отступает от губ; с окружающих его деревьев свисают отягощенные плодами ветви, которые вздымаются вверх, как только Тантал протягивает к ним руку.

Авгиевы конюшни – сильно засоренное, загрязненное место, обычно помещение, где все валяется в беспорядке. Фразеологизм произошел от названия огромных конюшен элидского царь Авгия, не чищенных в течение многих лет. Очистка их оказалась под силу только могучему Гераклу - сыну Зевса. Герой очистил авгиевы конюшни в один день, направив через них воды двух бурных рек.

Сизифов труд - бесполезный, не имеющий конца тяжелый труд, бесплодная работа. Выражение появилось из древнегреческого предания о Сизифе, известном хитреце, способном обмануть даже богов и постоянно вступавшем с ними в конфликты. Именно ему удалось оковать цепями Танатоса - бога смерти, посланного к нему, и держать его в заточении несколько лет, вследствие чего люди не умирали. За свои действия Сизиф был жестоко наказан в Аиде: он должен был вкатывать на гору тяжелый камень, который, достигая вершины, неминуемо срывался вниз, так что всю работу надо было начинать заново.

Петь дифирамбы - неумеренно, восторженно хвалить, восхвалять кого-либо или что-либо. Возникло от названия дифирамбов - хвалебных песен в честь бога вина и виноградной лозы Диониса, которые пелись во время шествий, посвященных этому божеству.

Золотой дождь - большие денежные суммы. Выражение возникло из древнегреческого мифа о Зевсе. Пленившись красотой Данаи, дочери аргосского царя Акрисия, Зевс проник ней в виде золотого дождя, и от этой связи родился в дальнейшем Персей. Даная, осыпаемая дождем золотым монет, изображена на картинах многих художников: Тициана, Корреджо, Ван-Дейка и др. Отсюда также выражения "льется золотой дождь", "польется золотой дождь". Тициан. Даная.

Метать громы и молнии - распекать кого-либо; говорить гневно, раздраженно, упрекая, обличая кого-либо или угрожая ему. Возникло из представлений о Зевсе - верховном боге Олимпа, который, согласно мифам, расправлялся со своими врагами и неугодными ему людьми при помощи ужасающих по своей силе молний, выкованных Гефестом.

Нить Ариадны, Ариаднина нить - то, что помогает найти выход из затруднительного положения. По имени Ариадны, дочери критского царя Миноса, которая, согласно древнегреческому мифу, помогла афинскому царю Тесею, после того как он убил полубыка-получеловека Минотавра, благополучно выбраться из подземного лабиринта при помощи клубка ниток.

Ахиллесова пята - слабая сторона, уязвимое место чего-либо. В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) - один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде» Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окунула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса.

Дары данайцев (Троянский конь) - коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы после длительной и безуспешной осады Трои прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Знавший о хитрости данайцев жрец Лаокоон, увидев этого коня, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей.

Между Сциллой и Харибдой - оказаться между двумя враждебными силами, в положении, когда угрожает опасность и с той и с другой стороны. По сказаниям древних греков, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали два чудовища: Сцилла и Харибда, поглощавшие мореплавателей. «Сцилла, ...без умолку лая, Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным, Всю оглашает окрестность чудовищ... Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув, Разом она по шести человек с корабля похищает... Близко увидишь другую скалу... Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда, Три раза в день поглощая и три раза в день извергая Черную влагу. Не смей приближаться, когда поглощает: Сам Посейдон от погибели верной тогда не избавит...»

Прометеев огонь священный огонь , горящий в душе человека, неугасимое стремление к достижению высоких целей в науке, искусстве, общественной работе. Прометей в греческой мифологии - один из титанов; он похитил с неба огонь и научил людей пользоваться им, чем подорвал веру в могущество богов. За это разгневанный Зевс повелел Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале; ежедневно прилетавший орел терзал печень прикованного титана.

Яблоко раздора - предмет, причина спора, вражды, впервые употребил римский историк Юстин (II в. н. э.). Основано оно на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью: «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них получить яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего произошла Троянская война.

Кануть в Лету - быть забытым, бесследно и навсегда исчезнуть. От названия Леты - реки забвения в подземном царстве Аида из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прошлую жизнь.

Фразеологизмы со словом «ВОДА»

Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л.) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке - излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени прошло
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.

Фразеологизмы со словом «НОС»

Интересно, что во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения. Нос – орган обоняния, однако в устойчивых словосочетаниях с носом связывается прежде всего представление о чем-то небольшом, коротком. Помните сказку про Колобка? Когда Лисице нужно было, чтобы Колобок попал в сферу ее досягаемости, стал ближе, она просит его сесть к ней на нос. Однако слово нос не всегда обозначает орган обоняния. Есть у него и другие смыслы.

Бурчать под нос - ворчать, ворчливо, невнятно бормотать.
Водить за нос - эта фраза пришла к нам из Средней Азии. Приезжих часто удивляет, как маленьким детям удается справляться с огромными верблюдами. Животное послушно следует за ребенком, ведущим его за веревку. Дело в том, что веревка продета через кольцо, находящееся у верблюда в носу. Тут уже хочешь, не хочешь – а приходится подчиняться! Кольца вдевали и в носы быков, чтобы сделать их нрав более покладистым. Если человек обманывает кого-нибудь или не исполняет обещанное, то о нем также говорят, что он «водит за нос».
Задирать нос – неоправданно чем-нибудь гордится, похвалятся.
Зарубить на носу - Зарубить на носу означает: запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древ­ности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.
Клевать носом – засыпать.
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело.
На носу - так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить.
Не видеть дальше собственного носа - не замечать окружающего вокруг.
Не совать нос не в свое дело - таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует.
Нос к носу – напротив, близко.
Нос по ветру держать - в славные времена парусного флота передвижение по морю полностью зависело от направления ветра, от погоды. Безветрие, штиль – и никли паруса, больше напоминая тряпку. Дует противный ветер в нос корабля – приходится думать уже не о плавании, а уже о том, чтобы все якоря бросить, то есть «стать на якорь» и убрать все паруса, чтобы воздушный поток не выбросил судно на берег. Что бы выйти в море требовался попутный ветер, который надувал паруса и направлял судно вперед в морские просторы. Связанная с этим лексика моряков получила образность и вошла в наш литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» – в переносном смысле значит приспосабливаться к каким-либо обстоятельствам. «Бросить якорь», «стать на якорь» , – остановиться в движении, осесть где-нибудь; «Сидеть у моря и ждать погоды» – бездейственное ожидание перемен; «На всех парусах» – двигаться к намеченной цели полным ходом, быстро, как только это возможно; Пожелать «попутного ветра» кому-либо – значит желание ему удачи.
Нос повесить или Вешать нос - если вдруг человек приуныл или ему просто взгрустнулось, про него бывает, говорят, что он будто «повесил нос», и так же могут добавить: «на квинту». Квинта, в переводе с латинского это означает: «пятая». Музыканты, а если точнее, скрипачи так называют первую по тональности струну у скрипки (самую высокую). Во время игры скрипач обычно поддерживает свой инструмент подбородком и его нос почти касается этой ближней к нему струны. Выражение «повесить нос на квинту», усовершенствованное в кругу музыкантов, так и вошло в художественную литературу.
Остаться с носом – без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – близко.
Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными.
С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький).
Совать свой нос в чужие дела – интересоваться чужими делами.
Уйти с носом - корни выражения «уйти с носом» теряются в далеком прошлом. В старину на Руси было весьма распространено взяточничество. Ни в учреждениях, ни в суде нельзя было добиться положительного решения без подношения, подарка. Конечно, словом «взятка» эти дары, припрятанные просителем где-нибудь под полой, не назывались. Их вежливо именовали «приносом» или «носом». Если управляющий, судья или дьяк брали «нос», то можно было быть уверенным, что дело благоприятно разрешится. В случае отказа (а это могло произойти, если дар казался чиновнику маленьким или же уже был принято подношение от противоположной стороны) проситель уходил со своим «носом» восвояси. В таком случае, на успех надежды не было никакой. С тех пор слова «уйти с носом» стали означать» потерпеть поражение, неудачу, проиграть, оступиться, ничего не добившись.
Утиреть нос - если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утерли нос.
Уткнуться носом – погрузиться всецело в какое-то занятие.
Сыт, пьян и нос в табаке - означает всем удовлетворенного и довольного человека.

Фразеологизмы со словом «РОТ, ГУБЫ»

Слово рот входит в целый ряд фразеологизмов, значения которых связаны с процессом говорения. Через рот в организм человека поступает пища – ряд устойчивых выражений так или иначе указывает на эту функцию рта. Со словом губа фразеологизмов не много.

В рот не возьмешь - говорят, если еда приготовлена невкусно.
Губа не дура - говорят про человека, умеющего выбирать самое лучшее.
Заткнуть кому-то рот – значит не дать ему говорить.
Каша во рту - человек невнятно говорит.
Маковой росинки во рту не было – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить.
Молоко на губах не обсохло - говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен.
Набрать в рот воды – это замолчать самому.
Надуть губы - обидеться.
Рот разинуть – застыть в изумлении перед чем-нибудь, поразившим воображение.
Хлопот полон рот - говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться.
Широко открытый рот – признак удивления.

Фразеологизмы со словом «РУКА»

Быть под рукой – быть доступным, быть в непосредственной близости
Греть руки – пользоваться положением
Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении
Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло
На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать
Не покладая ру к – усердно трудиться
Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости
Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение
Рука не поднимается – никак не возможно совершить действие из-за внутреннего запрета
Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно
Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга
Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать
Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать
Рукой подать – очень близко, совсем рядом
Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением
Чужими руками жар загребать – пользоваться плодами чужой работы
Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой

Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»

Ветер в голове – ненадежный человек.
Вылетело из головы – забыл.
Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации.
Давать голову на отсечение – обещать.
Как снег на голову – неожиданно.
Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела.
Не сносить головы – отвечать за свои поступки.
Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно.
Очертя голову – рискованно.
По головке не погладят – поругают.
С больной головы на здоровую – свалить вину на другого.
С ног на голову – наоборот.
Сломать голову над задачей – напряженно думать.
Сломя голову – очень быстро.

Фразеологизмы со словом «УХО»

Слово ухо входит во фразеологизмы, так или иначе связанные со слухом. Грубые слова действуют прежде всего на уши. Во многих устойчивых выражениях слово уши обозначает скорее не орган слуха, а только наружную его часть. Интересно, а вы можете увидеть свои уши? Пользоваться зеркалом в данном случае не разрешается!

Держать ухо востро - человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый.
Навострить уши - внимательно прислушиваться. У собаки уши имеют заостренную форму и собака поднимает торчком уши, когда прислушиваются. Отсюда возник фразеологизм.
Не видать как своих ушей - говорят про человека, который никогда не получит желаемого.
Погрузится во что-то по уши - говорят человеку в том случае, если он всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах – если долгов очень много.
Покраснел до ушей - говорят, когда человек сильно смущен.
Развесить уши – так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво.
Слушать во все уши – значит слушать внимательно.
Слушать вполуха или слушать краем уха - слушать без особого внимания.
Уши вянут - противно слушать что-либо предельно.
Уши режет - говорят, когда что-то неприятно слушать.

Фразеологизмы со словом «ЗУБ»

Со словом зуб в русском языке имеется довольно большое количество устойчивых выражений. Среди них заметна группа фразеологизмов, в которой зубы выступают как своего рода орудие защиты или нападения, угрозы. Используется слово зуб и во фразеологизмах, обозначающих различные плачевные состояния человека.

Быть в зубах - навязываться, надоедать.
Вооруженный до зубов - говорят про человека на которого нападать опасно, поскольку он может дать достойный отпор.
Заговорить зубы - отвлечь внимание.
Зуб за зуб - бранчиво (склонность к брани), неуступчиво, «как аукнется, так и откликнется».
Зуб на зуб не попадает - говорят, если кто-то замёрз от сильного холода или от дрожи, волнения, страха.
Зуба дать - насмехаться, осмеять кого.
Зубом есть - гнать, теснить.
Зубы скалить - насмехаться.
Зубы съесть - набраться опыта.
Зубы чесать - болтать вздор, пустяки.
На зуб попробовать - узнать, испробовать непосредственно.
Не по зубам что-нибудь кому-нибудь - трудно откусить, не под силу, не по способностям.
Нечего на зуб положить - говорят, когда нечего есть.
Ни в зуб ногой - совершенно ничего (не знать, не понимать и т. п.).
Поглядеть кому в зубы - узнать все о человеке.
Поднять на зубка - насмехаться.
Показывать зубы – значит демонстрировать свою злобную натуру, желание враждовать, погрозить кому.
Положить зубы на полку - голодать, когда в доме не остается еды.
Сквозь зубы говорить - еле раскрывать рот, с неохотой.
Стиснуть зубы - не унывая, не отчаиваясь, начинать борьбу.
Точить или иметь зуб на кого-нибудь - злобствовать, стремиться причинить вред.

Фразеологизмы со словом «ГРУДЬ, СПИНА»

Слова грудь и спина входят в противоположно окрашенные фразеологизмы. Однако, есть со словом спина и положительно окрашенные фразеологизмы.

Вставать или стоять грудью за кого-что-нибудь - подняться на защиту, стойко защищать.
Выезжать на чьей-нибудь спине - достигать своих целей, используя кого-нибудь в своих интересах.
Гнут спину - работать, или кланяться.
Горбить спину - работать.
Ездить на чьей спине - использовать кого-нибудь для каких-нибудь своих целей.
За спиной у кого (делать что-нибудь) - так, чтоб тот не видел, не знал, тайком от кого-нибудь.
Заложить руки за спину - скрестить их сзади.
На собственной спине (испытать, узнать что-нибудь) - по собственному горькому опыту, в результате неприятностей, трудностей, невзгод, которые самому пришлось пережить.
Нож в спину или удар в спину - предательский, изменнический поступок, удар.
Повернуться спиной - покинуть, оставить на произвол судьбы, перестать общаться с кем-нибудь.
Проложить грудью дорогу - добиться хорошего положения в жизни, добивается всего упорным трудом, преодолевает все выпавшие ему трудности.
Прятаться за чужую спину - перекладывать свои обязанности или ответственность на кого-нибудь.
Работать не разгибая спины - прилежно, усердно, много и тяжело. Им можно похвалить примерно работающего человека.
Распрямить спину - обрести уверенность в себе, ободриться.
Спину показать - уйти, убежать.
Стоять за чьей-нибудь спиной - тайно, скрытно руководить кем-нибудь.

Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»

Язык – еще одно часто встречающееся во фразеологизмах слово, так как язык чрезвычайно важен для человека, именно с ним связывается представление о способности говорить, общаться. Идея говорения (или, наоборот, молчания) так или иначе прослеживается во многих фразеологизмах со словом язык.

Бежать высунув язык – очень быстро.
Держать язык за зубами - молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях.
Длинный язык - говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты.
Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло.
Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания.
Наступить на язык – заставить замолчать.
Повесить язык на плечо – очень устать.
Попасть на язык – стать предметом пересудов.
Прикусить язык - замолчать, воздержаться от высказывания.
Развязать язык - побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить.
Распускать язык - не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.
Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну.
Тянуть за язык - сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации.
Укоротить язык - заставить кого-либо замолчать, не давать говорить дерзости, лишнее.
Чесать язык (чесать языком) - говорить зря, заниматься болтовнёй, пустословить.
Чесать языки - сплетничать, злословить.
Чёрт дёрнул за язык - ненужное слово срывается с языка.
Язык без костей - говорят, если человек болтлив.
Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо.
Язык к гортани прилип - неожиданно замолчать, перестать говорить.
Язык проглотить - замолчать, перестать говорить (о нежелании кого-либо говорить).
Язык хорошо подвешен - говорят про человека, который свободно, бегло говорит.

Фразеологизмы со словом «МАЛО»

Без малого – около, почти
Мал золотник, да дорог – ценность не определяется размером
Мал мала меньше – один меньше другого (о детях)
Мала птичка, да ноготок остёр – незначительный по положению, но внушает опасение или восхищение своими качествами
Маленькая собачка до старости щенок – человек небольшого роста всегда кажется моложе своих лет, не производит солидного впечатления
Мало ли что – 1. все, что угодно, любое 2. не существенно, не важно 3. волнения, а вдруг…
Мало помалу – не торопясь, понемногу
Малым ходом – медленно
От мала до велика – всех возрастов
По маленькой (выпить) – немного, небольшую порцию
По маленькой играть – делать небольшую ставку (в играх)
С малых лет – с детства
Самая малость – незначительная часть чего-либо.

Правильное и умесное использование фразеологизмов придаёт речи особую выразительность, меткость и образность.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В КАРТИНКАХ

Посмотри, правильно ли проиллюстрированы фразеологизмы, и скажи, как ты понимаешь их смысл?

Отгадайте несколько стихотворных загадок о фразеологических оборотах:

Дружнее этих двух ребят на свете не найдёшь.
О них обычно говорят: водой …

Мы исходили городок буквально вдоль и …
И так устали мы в дороге, что еле …

Товарищ твой просит украдкой
Ответы списать из тетрадки.
Не надо! Ведь этим ты другу окажешь…

Фальшивят, путают слова, поют кто в лес, …
Ребята слушать их не станут:
От этой песни уши …

В русском языке столько фраз и словосочетаний, что при дословном переводе, Далеко ходить не будем — новое поколение русского народа ничем не хуже тех же иностранцев. Мы забываем могучий и богатый русский язык, заимствуем все больше западных слов и терминов…

Сегодня разберем примеры самых известных устойчивых выражений; научимся вместе разбираться, «расшифровывать» и понимать значение и тайный смысл русских фразеологизмов. Итак, что такое «фразеологизм»?

Фразеологизм - это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл), часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску…

Мы часто говорим устоявшиеся фразы, не вникая в их смысл. Почему, например, говорят «гол как сокол»? От чего это “на обиженных воду возят”? Давайте разбираться в настоящем смысле этих выражений!

«Гол как сокол»

«Гол как сокол», говорим мы о крайней нищете. Но это поговорка к птицам не имеет никакого отношения. Хотя орнитологи утверждают, что соколы действительно во время линьки теряют свои перья и становятся почти голыми!

«Соколом» в старину на Руси называли таран, орудие из железа или дерева в форме цилиндра. Его подвешивали на цепях и раскачивали, таким образом пробивая стены и ворота крепостей неприятеля. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, попросту говоря, голой.

Словом «сокол» в те времена называли инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и т.д. Соколов на Руси активно использовали до появления огнестрельного оружия в конце XV века.

«Злачное место»

Выражение «злачное место» встречается в православной заупокойной молитве («…в месте злачнем, в месте покойнем…»). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай.

Иронически переосмыслило значение этого выражения разночинно — демократическая интеллигенция времен Александра Пушкина. Языковая игра заключалась в том, что наш климат не позволяет выращивать виноград, поэтому на Руси хмельные напитки производили главным образом из злаков (пиво, водка). Иными словами злачное значит – пьяное место.

«На обиженных воду возят»

Существует несколько версий происхождения этой поговорки, но самой правдоподобной кажется та, что связана с историей петербургских водовозов.

Цена привозной воды в XIX веке составляла около 7 копеек серебром в год, и конечно всегда находились жадные торговцы, которые завышали цену с целью нажиться. За это незаконное деяние у таких горе-предпринимателей отнимали лошадь и заставляли возить бочки в тележке на себе.

«Друг ситный»

— У нас здесь, друг ситный, не фронт! Нам «языки» без надобности…

Считается, что друга так величают по аналогии с ситным хлебом, как правило - пшеничным. Для приготовления такого хлеба используется мука куда более тонкого помола, чем в ржаном. Чтобы удалить из нее примеси и сделать кулинарное изделие более “воздушным”, используется не решето, а приспособление с более мелкой ячейкой - сито. Поэтому хлеб и назвали ситным. Он был довольно дорог, считался символом достатка и выставлялся на стол для угощения самых дорогих гостей.

Слово «ситный» применительно к другу означает «высшую пробу» дружбы. Разумеется этот оборот иногда используется в ироническом оттенке.

«7 пятниц на неделе»

В старину пятница была базарным днем, в который было принято исполнять различные торговые обязательства. В пятницу товар получали, а деньги за него договаривались отдавать в следующий базарный день (в пятницу следующей недели). О нарушителях подобных обещаний говорили, что у них семь пятниц на неделе.

Но и это не единственное объяснение! Пятница считалась раньше свободным от работы днем, поэтому подобной фразой характеризовали бездельника, у которого каждый день - выходной.

«Куда Макар телят не гонял»

Одна из версий происхождения этой поговорки такова: Петр I находился в рабочей поездке по рязанской земле и в «неформальной обстановке» общался с народом. Так случилось, что все встретившиеся ему в пути мужики назвались Макарами. Царь сначала очень удивлялся, а потом сказал: «Быть же вам всем отныне Макарами!»

Якобы с тех пор, «Макар» стал собирательным образом русского крестьянина и всех крестьян (не только рязанских) стали называть Макарами.

«Шарашкина контора»

Свое странное название контора получила от диалектного слова «шарань» («шваль», «голытьба», «жульё»). В старину так называли сомнительное объединение жуликов и обманщиков, а сегодня это просто » несолидная, ненадежная» организация.

«Не мытьем, так катаньем»

В старину прачки-искусницы знали, что хорошо прокатанное белье будет свежим, даже если стирка произведена совсем не блестяще. Поэтому, погрешив в мытье, они добивались нужного впечатления «не мытьем, так катаньем».

«В зюзю пьяный»

Это выражение мы находим у Александра Пушкина, в романе «Евгений Онегин», когда речь идет о соседе Ленского - Зарецком:

С коня калмыцкого свалясь,
Как зюзя пьяный, и французам
Достался в плен…

Дело в том, что в Псковской области, где Пушкин долгое время находился в ссылке, «зюзей» называют свинью. Вообще «как зюзя пьяный» аналог просторечного выражения «пьяный, как свинья».

«Делить шкуру неубитого медведя »

Примечательно, что еще в 30-х годах XX века в России было принято говорить: «Продавать шкуру неубитого медведя». Эта версия выражения кажется более близкой к первоисточнику, и более логичной, ведь от «поделенной» шкуры пользы нет, она ценится только тогда, когда остается целой. Первоисточник - басня «Медведь и два товарища» французского поэта и баснописца Жана Лафонтена (1621 -1695).

«Отставной козы барабанщик»

В старину у бродячих трупп главным актером был ученый, дрессированный медведь, за ним шествовала «коза», а за ней — ряженый с козьей шкурой на голове — барабанщик.

Его задача состояла в том, чтобы бить в самодельный барабан, зазывая публику. Перебиваться случайными заработками или подачками – довольно неприятно, а тут еще и «коза» не настоящая, отставная.

«Обещанного три года ждут»

По одной из версий - отсылка к тексту из Библии, к книге пророка Даниила. Там сказано: «Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи тридцати пяти дней», т. е. трех лет и 240 дней. Библейский призыв к терпеливому ожиданию был шутливо переосмыслен в народе, ведь полностью поговорка звучит так: «Обещанного три года ждут, а на четвертый отказывают».

«Скатертью дорожка»

В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая «пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла». Так на Руси провожали в дальнюю дорогу, и никакого дурного смысла в них не вкладывали.

Это первоначальное значение фразеологизма присутствует в Толковом словаре Ожегова. Но там же сказано, что в современном языке выражение имеет смысл обратный: «Выражение безразличия к чьему-нибудь уходу, отъезду, а также пожелание убираться вон, куда угодно». Отличный пример того, как ироничекси переосмысляются в языке устойчивые этикетные формы!

«Кричать на всю Ивановскую»

В старину площадь в Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади дьяки оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всех народов России. Чтобы всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.

«Тянуть канитель»

Что такое канитель и почему ее надо тянуть? Это медная, серебряная или золотая нить, применяемая в золотошвейном деле для вышивки узоров на одежде и коврах. Изготовлялась такая тонкая нить путем вытягивания – многократного проката и вытягивания через все более мелкие отверстия.

Вытягивать канитель было очень кропотливым занятием, требующим много времени и терпения. В нашем языке выражение тянуть канитель закрепилось в переносном своем значении – делать что-то долгое, нудное, результат которого не сразу виден.

В наше время, подразумевается, как скучный разговор, нудная беседа.

«Японский городовой!»

«Японский городовой!» - устойчивое ругательство в русском языке.

Появилось после Инцидента в Оцу, когда полицейский Цуда Сандзо напал на цесаревича Николая Александровича.

В молодости цесаревич Николай, будущий царь Николай II, путешествовал по странам Востока. Цесаревич и его приятели веселились, как только могли. Их буйное веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось местным жителям, и наконец, в японском городке Оцу, местный полицейский, возмущённый бестактностью европейцев, бросился на цесаревича и ударил его саблей по голове. Сабля была в ножнах, так что Николай отделался лёгким испугом.

Событие это имело значительный резонанс в России. Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеётся!

Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение «Японский городовой» не оказалось также удачным эвфемизмом. Когда человек протяжно произносит первый звук, кажется, что он сейчас матерно выругается. Однако, говорящий всего лишь поминает старый политический скандальчик, о котором, скорей всего, и слыхом не слыхал.

Медвежья услуга

«Беспрестанные похвалы из ваших уст — настоящая медвежья услуга.»

Её значение — непрошенная помощь, услуга, которая приносит больше вреда, чем пользы.

А Первоисточником была басня И. А. Крылова «Пустынник и Медведь». В ней рассказывается, как Медведь, желая помочь своему другу Пустыннику прихлопнуть муху, которая села тому на лоб, убил вместе с ней и самого Пустынника. Но в басне этого выражения нет: оно сложилось и вошло в фольклор позднее.

Отложить в долгий ящик

«Сейчас отложишь это в долгий ящик, а потом и вовсе забудешь.»

Значение этого фразеологизма простое — дать делу длительную отсрочку, надолго задержать его решение.

Есть у этого выражения забавная история.

Как то Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения было очень нелегко: проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».

Не исключено, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» — учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.

Фразеологизм - устойчивое неделимое сочетание слов, употребляемое в переносном смысле, которое можно заменить одним словом, синонимом.

Фразеологизмы - это средства выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой.

По другому фразеологизмы называют еще фразеологическими (речевыми) оборотами, которые мы часто употребляем в повседневной жизни.

Словарь фразеологизмов

Собран список фразеологизмов с примерами и их значением.

Для быстрого поиска нажмите Ctrl+F .

  • А был ли мальчик? - употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.).
  • А Васька слушает, да ест - о том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело.
  • А всё-таки она вертится - выражение верности своим взглядам.
  • Авгиевы конюшни - неподъёмная грязь и запустение.
  • Ад кромешный - место мучений, где условия невыносимы. Ужасная суматоха.
  • Адвокат Божий - о человеке, способном выгородить (оправдать) любой самый неприглядный поступок.
  • Адвокат Дьявола - о человеке, любящем сквернословить в чей-либо адрес, старающемся и в хорошем найти недостатки.
  • Альфа и омега - самая суть, основа чего-либо. Буквально: начало и конец.
  • Ангельское терпение - бесконечное и доброжелательное терпение.
  • Аника-воин - о хвастливом человеке, бахвалящемся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности.
  • Аредовы веки - очень долго.
  • Артель «Напрасный труд» - заниматься никому не нужным делом.
  • Ахиллесова пята - уязвимое место.
  • Бабушка надвое сказала - непроверенная информация
  • Бабушкины сказки - какие-либо небылицы
  • Бабье лето - ясные теплые дни в ранней осени.
  • Баки забивать - обманывать кого-либо, пытаться вводить в заблуждение кого-либо.
  • Балансировать на грани - сильно рисковать
  • Бальзаковский возраст - о возрасте женщины от 30 до 40 лет.
  • Бальзам на душу - о чём-либо, что может успокоить тревогу.
  • Беден как церковная мышь - очень беден, обычно с намёком на голодание.
  • Бежать высунув язык - бежать очень быстро, на пределе сил
  • Бежать, как от чумы - избегать чего-то очень опасного.
  • Без дураков - со всей серьезностью, без всяких шуток.
  • Без задних ног (спать) - очень крепко, беспробудно.
  • Без оглядки - очень быстро; безрассудно
  • Без подвоха - без подвоха
  • Без понятия - ничего не знать о чем-либо
  • Без сучка, без задоринки - идеально, без сложностей
  • Без царя в голове - о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке.
  • Безвыходное положение - отсутствие благоприятного варианта.
  • Белая ворона - изгой, также не похожий на других людей.
  • Белая горячка - алкогольный психоз. Острое отравление алкоголем (сивушным маслом). Выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой.
  • Белены объесться - (грубо-прост.) о том, кто потерял рассудок, ведёт себя, как ненормальный, безумный.
  • Бельмо на глазу - раздражающий фактор.
  • Бередить старые раны - напоминать о былых горестях, неудачах.
  • Беречь как зеницу ока - оберегать, стеречь как что-либо очень важное.
  • Беситься с жиру - производить неразумные траты (легко доставшихся) средств.
  • Бесплатный сыр - приманка, заманивающая в ловушку.
  • Бессонная ночь - ночь тревог, раздумий, решений душевных (психологических) проблем.
  • Битый час - очень длительное время.
  • Бить баклуши - бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься; изначально - заниматься совсем простым, лёгким делом.
  • Бить в одну точку - повторять одно и то же: в действии, в речи.
  • Бить ключом - о бурной, полной событий, плодородной жизни.
  • Биться как рыба об лед - настойчивые, но напрасные усилия (безрезультатная деятельность).
  • Биться об заклад - спорить на что-либо.
  • Благодатная почва - хорошие условия для чего-либо.
  • Ближе к делу - призыв к собеседнику переходить к сути разговора. Шутливое «ближе к телу».
  • Блошиный рынок - рынок, на котором торгуют всякой всячиной.
  • Блуждать в потёмках - находиться в неведении; решать проблему, не зная исходных данных.
  • Блюдечко с голубой каёмочкой - то, что достается без усилий, без труда. Преподнести на блюдечке с голубой каемочкой-подарить что-то тому, кто этого не заслуживает, отдать без боя.
  • Богатый выбор - большой, широкий выбор, множество предложений.
  • Боевое крещение - первое участие в каком-либо деле.
  • Божий одуванчик - о тихом, бесконфликтном и слабом, обычно старом человеке.
  • Бой-баба - боевая, активная, крепкая женщина. Синоним - гром-баба.
  • Болтаться без дела - ничем не заниматься; не знать, чем себя занять.
  • Больное место - слабое, несовершенное место.
  • Больной вопрос - вопрос, не дающий покоя собеседнику.
  • Большая шишка - кто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек).
  • Бояться собственной тени - бояться всего; психоз
  • Брать за душу - вызывать сильное душевное волнение.
  • Брать количеством - добиваться успеха благодаря большой численности, а не качества
  • Брать на абордаж - действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-л.
  • Брать на испуг, Брать на пушку - пугать, часто необоснованно, Блефовать.
  • Брать под крыло - заботиться о ком-либо.
  • Брать с потолка - выдумывать (данные).
  • Браться за ум - становится благоразумнее, рассудительнее.
  • Братья наши меньшие - животные.
  • Бред сивой кобылы - полная бессмыслица.
  • Бровью не повёл - внешне не проявил эмоций.
  • Бросать камни в чей-л. огород - намекать на кого-либо
  • Бросать слова на ветер - говорить безответственно, не отвечая за свои слова.
  • Бросаться в глаза - сразу же привлекать внимание.
  • Бросить в беде - не помочь кому-либо в нужный момент.
  • Бросить тень - создать неблагоприятное впечатление о чем-нибудь или о ком-нибудь
  • Бумага всё стерпит - напоминание о том, что любая письменная информация может быть ложью.
  • Буриданов осел - о том, кто, при двух равных возможностях выбора, не может принять решение.
  • Буря в стакане (воды) - большие волнения по ничтожному поводу.
  • Была б моя воля/будь моя воля - взгляд говорящего на проблему, его способ решения проблемы.
  • Быльём поросло - давно забыто, стёрлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло)
  • Быть в фаворе - быть в милости, пользоваться расположением кого-либо. Быть любимцем.
  • Быть не в своей тарелке - испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке.
  • В (не) лучшей форме - недоделанный, не готовый, испорченный.
  • В бегах - скрываться от властей или правоохранительных органов средством изменения места пребывания.
  • В глубине души - скрытое чувство.
  • В зените (успеха/славы) - в момент наивысшего (успеха/славы).
  • В идиотском положении - в идиотском положении.
  • В курсе - быть ознакомленным с чем-либо.
  • В ногах правды нет - приглашение сесть.
  • В открытую - действовать/говорить напрямую, ничего не скрывая.
  • В отцы годится - намного старше/опытнее.
  • В печёнках сидеть - очень надоесть.
  • В пику - делать что-то демонстративно.
  • В подмётки не годится - означает, что сравниваемый предмет гораздо хуже другого.
  • Вполуха - слушать невнимательно.
  • В поте лица (работать) - добросовестно выполнять тяжелую работу.
  • В пределах разумного - совершать действия в рамках принятой морали.
  • В прекрасной форме - находиться в хорошей физической форме.
  • Врезать дуба - умереть.
  • В своём уме - действовать/говорить разумно.
  • В сердцах - действовать/говорить по первому побуждению.
  • В сто раз лучше/хуже - во много раз лучше/хуже.
  • В центре внимания - событие/человек, на которое все обращают внимание.
  • В час по чайной ложке - очень медленно.
  • В четырёх стенах - дома, в помещении, не выходя на улицу.
  • В чистом поле - там где нет людей и помощь со стороны маловероятна.
  • Вавилонское столпотворение - беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха.
  • Валить в одну кучу - не разграничивать понятия разной природы валить с больной головы на здоровую. Перекладывать свои проблемы/задачи на другого
  • Валять дурака - 1) притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться. 2) бездельничать, праздно проводить время.
  • Ваньку валять - бездельничать.
  • Вбить в голову - запомнить раз и навсегда; заставить запомнить.
  • Вверх тормашками - кувырком, через голову, вверх ногами; вверх дном, в полном беспорядке.
  • Вгонять в краску - смущать.
  • Вдобавок ко всему - вдобавок ко всему.
  • Вернёмся к нашим баранам - вернёмся к теме разговора. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы.
  • Вертеться как белка в колесе - иметь много хлопот.
  • Вертеться на языке - говорится о ситуации, когда человек старается вспомнить что-то, знает, что это ему известно, но вспомнить не может.
  • Верхушка общества - элита.
  • Вешать нос - впадать в уныние/отчаяние.
  • Взрывоопасный вопрос - вопрос, могущий привести к непредсказуемым, но сильным последствиям.
  • Взять быка за рога - сразу приступить к делу/разговору и т.п.
  • Взять на вооружение - принять к сведению; учесть что-то для дальнейшего использования.
  • Видеть насквозь - понимать скрытые мотивы поведения человека.
  • Вилами по воде писано - о неподтвержденных и маловероятных данных.
  • Висеть на волоске - риск очень велик.
  • Витать в облаках - предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего.
  • Вить верёвки из кого-либо - манипулировать кем-либо.
  • Вкладывать душу - относиться к делу ответственно и с любовью.
  • Властитель дум - выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современников.
  • Власть имущие - о тех, кто стоит у власти (имеющие власть).
  • Во всю глотку - очень громко.
  • Во всю Ивановскую - очень громко.
  • Во всю прыть - быстро.
  • Во главу угла (ставить что-л.) - признавать что-либо главным, особо важным.
  • Водить за нос - обманывать, вводить в заблуждение.
  • Водой не разольёшь - о крепкой дружбе.
  • Вожжа под хвост попала - о человеке, который неожиданно начинает совершать необдуманные, нелогичные действия.
  • Воздушные замки - иллюзии.
  • Возить воду (на ком-л.) - обременять кого-л. тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать, пользуясь его покладистым характером.
  • Войти в историю - прославиться.
  • Волк в овечьей шкуре - о лицемере, прячущем под маской добродетеля свои злые намерения.
  • Вооружённый до зубов - подготовленный к чему-либо.
  • Вопрос жизни и смерти - очень важный вопрос.
  • Ворошить прошлое - вспоминать прошедшие (неприятные) события/поступки.
  • Восьмое чудо света - о чём-либо необычном, удивительном, выдающемся.
  • Вот в чём загвоздка - вот в чём суть дела!
  • Вот тебе , (бабушка), и Юрьев день - о неожиданно не сбывшихся надеждах, внезапных переменах к худшему; резком ограничении свободы действий.
  • Вперёд батьки (в пекло лезть/соваться) - о ненужной поспешности в деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому.
  • Врагу не пожелаешь - о чем-то негативном.
  • Врать и не краснеть
  • Врать как сивый мерин - нагло, беззастенчиво врать.
  • Время пошло - процесс начался; нужно действовать быстро.
  • Время терпит - можно не торопиться.
  • Всё или ничего - о готовности к трудностям.
  • Всё к тому/этому идёт - события происходят в известном направлении.
  • Всё не так просто (как кажется) - указание на сложность ситуации вопреки поспешным выводам.
  • Всему своё время/срок - указание на поспешность события/вывода.
  • Всех дел не переделаешь - невозможно все успеть.
  • Вставать с петухами - очень рано просыпаться.
  • Вставить слово - заговорить.
  • Вставлять палки в колеса - мешать чему-либо.
  • Встать не с той ноги - проснуться/быть в плохом настроении без особой причины.
  • Встреча без галстуков - встреча политиков или бизнесменов в «неформальной обстановке», без соблюдения большинства полагающихся норм протокола.
  • Втереться в доверие - заставить человека доверять себе.
  • Втирать очки - обманывать кого-либо, представлять что-либо в выгодном свете.
  • Вторая скрипка - человек, находящийся на вторых ролях, не лидер.
  • Второе дыхание - новый прилив сил.
  • Второе рождение - удачный исход сложной ситуации.
  • Второй дом - родное, значимое место.
  • Вцепиться в глотку - крепко ухватиться.
  • Выбить из колеи - заставить нарушить привычный образ жизни; вывести кого-л. из обычного состояния.
  • Выбить почву из-под ног - лишить опоры.
  • Выброшенные деньги - деньги, потраченные зря.
  • Вывалять в грязи - оговорить человека, оклеветать.
  • Вывести на чистую воду - уличить во лжи.
  • Выворачивать кому-л. руки - ограничивать свободу действий.
  • Выгадывать на мелочах - получать выгоду из мелочей.
  • Выгодная сделка - хорошая сделка.
  • Выдавить улыбку - улыбаться через силу, неохотно.
  • Выдать на-гора - предъявить сделанную работу, произвести какую-л. продукцию (из речи шахтеров).
  • Выжать всё, что можно - заставить выложиться, работать в полную силу.
  • Выжить из ума - сойти с ума.
  • Выйти в тираж - прекращение активной деятельности.
  • Выйти из себя - начать нервничать.
  • Выйти из-под контроля - о невозможности уследить за чем-либо.
  • Выйти сухим из воды - без плохих последствий.
  • Выложить без обиняков - сказать прямо.
  • Вынашивать честолюбивые планы - строить честолюбивые планы.
  • Выносить сор из избы - обсуждать с посторонними (чьи-то) личные проблемы.
  • Выпрыгивать из штанов - 1) Активно действовать, чтобы быть замеченым и поощренным начальством. 2) Сильно радоваться.
  • Выпустить кишки - убить.
  • Вырыть себе яму - действовать себе во вред.
  • Высказать всё что думаешь - высказать своё отношение (чаще негативное).
  • Высокие материи - философские вопросы.
  • Высосанный из пальца - выдуманный.
  • Вытолкать взашей - выгнать с помощью грубой силы.
  • Вытрепать нервы - заставить сильно волноваться.
  • Газетная утка - сообщение, содержащее зачастую неверную, ошибочную или непроверенную информацию, откровенную ложь.
  • Галопом по Европам - о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо
  • Гвоздь программы/сезона - 1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию. 2) наилучшая программа чего-либо.
  • Где наша не пропадала - опытные люди могут выйти из сложной ситуации.
  • Где собака зарыта - в чем главная причина.
  • Геенна огненная - ад, преисподняя.
  • Глаза на лоб полезли - сильно удивиться.
  • Глаза на мокром месте - часто и много плакать по незначащим поводам.
  • Глаза разбегаются - о большом выборе.
  • Глаза слипаются - засыпать.
  • Глазом не моргнуть - вести себя спокойно.
  • Гнуть (свою) линию - делать по-своему.
  • Говорить все как есть - говорить начистоту.
  • Говорить на разных языках - не понимать друг друга.
  • Говорить обиняками - говорить намеками.
  • Говорить одно, а думать другое (делать третье) - говорить одно, а думать другое (делать третье).
  • Говорить полуправду - недоговаривать.
  • Гол как сокол - беден.
  • Голова идёт кругом - об умственном перенапряжении.
  • Головная боль - постоянно или часто проявляющаяся проблема.
  • Голод не тетка - голод не может быть утолен ничем, кроме еды.
  • Голодный как волк - очень голодный.
  • Голубая кровь - благородное, высокородное происхождение.
  • Голубая мечта - заветная мечта.
  • Голый энтузиазм - о человеке с жаждой деятельности, но без знаний или средств.
  • Гомерический хохот - очень сильный, громкий смех.
  • Гора с плеч - о быстром разрешении крупной проблемы.
  • Гордиев узел - означает сложную и запутанную проблему, ситуацию. Разрубить Гордиев узел - избавиться от проблемы самым решительным путем.
  • Горе луковое - маленькое горе.
  • Горы свернуть - совершать великие дела.
  • Горькая правда - горькая правда.
  • Гражданский брак - не зарегистрированный официально брак, сожительство.
  • Грести лопатой - получать максимальную прибыль.
  • Грести под себя - стремиться получить как можно больше прибыли, выгоды.
  • Греть душу - радовать.
  • Грозный вид - устрашающий вид.
  • Грош цена - грош - самая мелкая монета, меньше которой не было. Очень низкая цена, бесценок.
  • Гроша ломаного не стоит - ничего не стоящий, пустяковый.
  • Грызть гранит науки - учиться.
  • Деньги на бочку - призыв немедленно отдать деньги.
  • Держать в ежовых рукавицах - держать в строгости, ограничивать.
  • Держать в напряжении - держать в напряжении.
  • Держать на коротком поводке - давать мало свободы.
  • Держать на расстоянии - избегать встреч.
  • Держать нос по ветру - следить за ситуацией.
  • Держать руку на пульсе - следить за ситуацией.
  • Держать язык за зубами - молчать, хранить тайну.
  • Держаться в тени - действовать скрыто, неявно, не обращать на себя внимание.
  • Держаться на плаву - успешно вести дела.
  • Держаться подальше от - держаться подальше от.
  • Держи карман шире - о пустых надеждах.
  • Длинный язык (слишком) - о болтуне.
  • Для галочки - для галочки.
  • До второго пришествия - на долгий срок.
  • До мозга костей - о человеке: полностью, совершенно.
  • До победного конца - до победного конца.
  • До посинения - очень долго.
  • До свадьбы заживет - о небольших ранах, травмах.
  • До точки - до точки.
  • До хрипоты - очень долго, бессмысленно спорить.
  • Добраться до сути - добраться до главной темы рассуждений.
  • Добровольно-принудительный - принудительный, но имеющий видимость добровольности.
  • Доводить до белого каления - раздражать до крайности.
  • Доводить до ума - заканчивать работу.
  • Дойти до точки - 1) Закончить, 2) Придти в какое-либо состояние («Потом не помню - дошел до точки» (с) Владимир Высоцкий, т.е. допился до неадекватного состояния).
  • Дом терпимости - бордель.
  • Допиться до чертиков - очень сильно (до психических расстройств) напиться.
  • Дорогу осилит идущий - для успешного выполнения задачи надо за нее взяться.
  • Досконально знать все тонкости - досконально знать все тонкости.
  • Доставать кого-либо - надоедать кому-либо.
  • Дошло как до жирафа - о человеке, медленно понимающем.
  • Драть как Сидорову козу - сильно наказывать (розгами, ремнем).
  • Дрожать как осиновый лист - сильно дрожать.
  • Душа нараспашку - открытый человек.
  • Душа общества/компании - тот, кто развлекает, является центром компании, заводила.
  • Душой и телом - душой и телом.
  • Дырка от бублика - ничего.
  • Дышать на ладан - быть в плохом, изношенном состояними (о вещи), или быть еле живым, умирать (о человеке).
  • Дьявол во плоти - плохой человек.
  • Единственный и неповторимый - уникальный.
  • Ежовые рукавицы - строгий надзор.
  • Ежу понятно - очень просто.
  • Еле дышит - очень слаб, устал, болен (о человеке); сильно изношен (о вещи).
  • Если уж на то пошло -если уж на то пошло.
  • Есть ещё порох в пороховницах - есть у меня ещё силы.
  • Етишкина жизнь - бедовая, безрадостная жизнь.
  • Ёлки зелёные - восклицание удивления или досады.
  • Ёпэрэсэтэ - эвфемизм нецензурной брани.
  • Ёшкин кот - эвфемизм нецензурной брани ёшки матрёшки.
  • Ёкарный бабай - эвфемизм нецензурной брани.
  • Ждать своего часа - терпеливо ждать.
  • Ждать у моря погоды - ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся.
  • Желать невозможного - желать невозможного.
  • Железный занавес - полная изоляция чего-либо.
  • Жёлтая пресса - периодические издания, зачастую пишущие неправду или скандальные новости.
  • Живем один раз - живем один раз.
  • Жизнь в розовом свете - беззаботная жизнь.
  • Жизнь продолжается - ничего страшного.
  • Жиртрест - о толстом человеке.
  • Житейская мудрость - житейская мудрость.
  • Житейский опыт - опыт, приходящий с годами, полученный в ходе жизни.
  • Жить своим умом - думать самому, соображать своей головой, не полагаясь на чужие советы.
  • Жить чужим умом - бездумно полагаться на советы других.
  • Жопа с ручкой - о вредном человеке.
  • Жребий брошен - выбор сделан.
  • За длинным рублем погнаться - заняться добыванием денег, кажущихся легкими, обычно в ущерб образованию или карьере.
  • За душой ничего нет - 1) Беден, нищ (о человеке) 2) Абсолютно бездуховный человек.
  • За семь верст киселя хлебать - 1) Ходить очень далеко за пустым, неважным делом. 2) Потратить много времени и сил ради пустякового результата.
  • За того парня - вместо кого-то другого.
  • Забегать вперед - приступать к чему-либо, не сделав то, что должно быть сделано раньше.
  • Забить на что-либо - перестать обращать на что-то внимание.
  • Забить стрелку - назначить встречу.
  • Заварить кашу - создать проблему.
  • Завинтить гайки - принять меры, запретить что-л.
  • Завязать с чем-либо - закончить пользоваться, употреблять что-либо.
  • Загнать себя в угол - поставить себя в сложную ситуацию.
  • Загореться желанием - сильно захотеть.
  • Задать жару - избить, поколотить. В общем случае - победить, разгромить.
  • Задеть за живое - затронуть сильно интересующую тему.
  • Задирать нос - гордиться, хвастаться.
  • Задняя мысль - мысль, возникающая позже ситуации. Без задней мысли - впрямую, честно.
  • Задушевный разговор - откровенный разговор.
  • Заживет как на собаке - быстро заживет.
  • Зайти на огонек - зайти в гости.
  • Зайти слишком далеко - позволить себе многое.
  • Закидать шапками - добиться успеха за счет наглости.
  • Закадычный друг - лучший друг.
  • Заклятые враги - смертельные враги.
  • Закрывать глаза на что-либо - намеренно не обращать внимания на что-то.
  • Закусить удила - заупрямиться, даже осознавая, что делаешь себе же хуже.
  • Залезть под юбку - прибегнуть к защите женщины.
  • Залечь на дно - спрятаться.
  • Зализывать раны - восстанавливать утраченное/проигранное.
  • Замкнутый круг - ситуация, которая не имеет решений.
  • Заморить червячка - быстро перекусить.
  • Занимать особое положение - занимать особое положение.
  • Зарубить (себе) на носу - запомнить.
  • Застать врасплох - застать неподготовленным, неспособным защититься, как то ответить, внезапно застигнуть.
  • Засучить рукава - изготовиться к работе, создать серьезный настрой на работу.
  • Затаив дыхание - с максимальным напряжением (о человеке).
  • Затишье перед бурей - затишье перед бурей.
  • Заткнуть за пояс - быть лучше кого-то в какой-то области.
  • Затмить кого-л. - оказаться намного лучше.
  • Затянуть пояс - приготовиться голодать.
  • Зашибать деньги - получать большие деньги.
  • Звёзд с неба не хватает - не выдающийся человек.
  • Зелёный змий - алкоголь.
  • Земля обетованная - место, идеально подходящее для какой-либо деятельности.
  • Злачное место - место, где предаются кутежам, разврату (соврем.).
  • Злой язычок - саркастичный, ядовитый человек.
  • Змея/гадюка подколодная - хитрый, злой, ядовитый человек.
  • Знать назубок - знать наизусть.
  • Золотая молодёжь - дети богатых родителей.
  • Зубы заговаривать - врать,запутывать.
  • И волки сыты, и овцы целы - решение проблемы, одинаково удобное для обеих сторон.
  • И на старуху бывает проруха - ошибиться может каждый.
  • И нашим и вашим - угодить всем.
  • И ухом не повел - не отреагировал.
  • Игра (не) стоит свеч - выгода от предприятия (не) превышает затраты на него же.
  • Игра в одни ворота - ситуация, в которой одна сторона получает все плюсы, вторая же несет все проблемы.
  • Играть в бирюльки - заниматься малозначимым делом.
  • Играть в кошки-мышки - соревноваться с заведомо неравными партнерами.
  • Играть краплёными картами - мошенничать.
  • Играть на публику - действовать так, чтобы вызвать симпатии публики.
  • Играть с огнем - рисковать.
  • Идея фикс - навязчивая идея.
  • Идти куда глаза глядят - идти в любое место, не зная куда идёшь.
  • Идти на поводу у кого-л. - постоянно слушаться чьих-то советов, указаний, просьб.
  • Идти напролом - действовать, не считаясь с трудностями, преградами, своими и чужими интересами.
  • Идти по головам - действовать в своих интересах, ущемляя чужие.
  • Идти по ложному следу - делать ложные выводы, со всеми вытекающими.
  • Идти по (чьим-то) стопам - заниматься тем же, чем и предшественник.
  • Идти своим чередом - происходить как и должно.
  • Из грязи - в князи - о человеке, ничего не стоящем сам по себе, но неожиданно добившегося высокого поста. Либо, о человеке из самых низов, добившегося высокого поста.
  • Из кожи вон лезть - очень стараться.
  • Из первых рук - от очевидца, участника.
  • Из пустого в порожнее (переливать) - заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями.
  • Из пушки по воробьям (стрелять) - привлекать значительные средства для достижения незначительных целей.
  • Из ряда вон (выходящий) - необычный, уникальный.
  • Из ума вон - сошел с ума.
  • Из уст в уста - (обычно о слухах, молве) распространяемые людьми, пересказывающими их друг другу.
  • Избиение младенцев - обижать беззащитных людей.
  • Изо всех сил - изо всех сил.
  • Изо всех щелей - отовсюду.
  • Изобретать велосипед - придумывать или вносить ненужные модификации в уже существующее.
  • Из-под земли достать - найти, несмотря на все трудности.
  • Иметь успех - иметь успех.
  • Искра божья - что-то особенное, яркое.
  • Испорченный телефон - передача недостоверных сведений от одного к другому.
  • Испустить дух - умереть.
  • Ищи ветра в поле - бесполезно искать.
  • Ищи-свищи - бесполезно искать.
  • Каждой бочке затычка - человек, дающий советы всем, независимо от того, нужны ли эти советы.
  • Каждому своё - не бывает одинаковых людей, одинаковых ситуаций. В каждом конкретном случае получается свой результат. Каждый получает то, чего достоин.
  • Как банный лист (пристать) - надоедать, быть навязчивым.
  • Как белка в колесе (крутиться) - активно, суматошно исполнять однообразную работу.
  • Как Бог на душу положит - как попало.
  • Как в воду кануть - исчезнуть без следов.
  • Как гром среди ясного неба - неожиданно.
  • Как два пальца об асфальт - нечто сделать просто, как …
  • Как две капли (воды) - похожи, неотличимы.
  • Как из ведра - в большом количестве. О дожде (льет, как из ведра) - сильный дождь.
  • Как мертвому припарки - бесполезно, попусту.
  • Как пчёлы на мёд - о чем-либо, привлекающем внимание.
  • Как ни в чем не бывало - будто бы ничего не случилось.
  • Как ни крути - в любом случае, при любых обстоятельствах.
  • Как об стенку/стену горох - о человеке, не понимающем объяснения.
  • Как огурчик - о человеке: свежий, выспавшийся, трезвый.
  • Как пить дать - точно, несомненно.
  • Как по маслу - легко, складно.
  • Как с гуся вода - кому-либо что-либо абсолютно безразлично, все нипочем.
  • Как с цепи сорвался - стал вести себя буйно, неразумно.
  • Как селёдка (сельди) в бочке - теснота.
  • Как сквозь землю провалиться - бесследно исчез.
  • Как снег на голову - неожиданно, вдруг.
  • Как сыр в масле (кататься) - жить в достатке.
  • Как у Христа за пазухой - жить беззаботно, в полной безопасности.
  • Как угорелый (носиться/бегать) - много и быстро бегать.
  • Калачом не заманишь - никакими посулами не заставить выполнить что-либо (преимущественно заехать или зайти куда-либо).
  • Камень преткновения - объект спора.
  • Камня на камне не оставить - полностью разрушить, или (перен.) резко раскритиковать.
  • Кануть в вечность - о времени: пройти, уйти в прошлое.
  • Кануть в Лету - быть навечно забытым, преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда.
  • Катись колбаской (по Новоспасской, Малой Спасской) - выпроваживать («иди-ка ты отсюда» (или «гуляй, Вася», «скатерью дорожка», «иди к чёрту»).
  • Катиться по наклонной плоскости - постепенно становиться все хуже и хуже.
  • Качать права - предъявлять претензии, ссылаясь на что-либо не особо важное.
  • Каша в голове - сумбур, сумятица в мышлении.
  • Каши не сваришь (с кем-либо) - не сговоришься, не сделаешь какого-либо дела с кем-либо.
  • Кидаться из крайности в крайность - о непоследовательном, мечущемся человеке.
  • Китайская грамота - что-то непонятное, сложное для понимания.
  • Кишмя кишит - о множестве беспорядочно движущихся живых существ: людей, животных, рыб, насекомых и пр.
  • Кладезь знаний - очень умный человек.
  • Класть (положить) зубы на полку - испытывая нужду, ограничивать себя в самом необходимом, голодать.
  • Клеймить одним клеймом - ставить в один ряд.
  • Клиент всегда прав - клиент всегда прав.
  • Клин клином вышибать (выгонять) - подобное побеждается подобным.
  • Книга за семью печатями - о чем-либо абсолютно непостижимом, недоступном пониманию, скрытом от непосвященных.
  • Кнут и пряник - метод поощрений и наказаний.
  • Когда жареный петух (в одно место) клюнет - 1) При возникновении сложной проблемы. 2) Никогда.
  • Когда как - в разных ситуациях по-разному.
  • Когда припрёт/прижмёт - при возникновении сложной проблемы.
  • Когда рак на горе свистнет - никогда.
  • Козел отпущения - человек, на которого постоянно сваливают ответственность за ошибки, проступки, грехи других.
  • Колесо Фортуны - слепая судьба, превратности, непостоянство человеческого счастья.
  • Комок нервов - нервный человек.
  • Кондрашка (Кондратий) хватил - умер скоропостижно.
  • Коней на переправе менять - менять работников в процессе работы.Коней на переправе не меняют.
  • Концерт окончен - об окончании какого-либо действия.
  • Конь не валялся - работа не начата.
  • Коптить небо - жить без цели, существовать.
  • Короче говоря - употребляется перед изложением сути дела.
  • Корчить из себя - изображать из себя.
  • Косить от армии - уклоняться от армейской службы.
  • Кот в мешке - нечто неизвестное, с неизвестными качествами.
  • Кот наплакал - очень мало,немного.
  • Коту под хвост - впустую.
  • Кошмар наяву - воплощение страшных фантазий.
  • Краем глаза - невнимательно.
  • Краем уха услышать - услышать случайно, слушая невнимательно.
  • Крамольная мысль - недостойная мысль, связанная с интригами, происками.
  • Крепок задним умом - понимает, что нужно было делать, уже когда становится поздно.
  • Кровь в жилах стынет - очень страшно.
  • Кровь с молоком - здоровый, крепкий человек.
  • Крокодиловы слезы - неискреннее сожаление, сострадание.
  • Крупица правды - очень мало правды.
  • Крылатые слова - образные выражения, цитаты и идиомы, которые получили широкое распространение.
  • Кто бы говорил - в ситуации, когда судящий сам находится в такой же ситуации и поступает противоположно своим словам.
  • Кто в лес, кто по дрова - несогласованность в совместных действиях.
  • Куда глаза глядят - в любую сторону, куда угодно.
  • Куда Макар телят не гонял - очень далеко.
  • Купаться в деньгах - быть очень богатым.
  • Купаться в золоте - быть очень богатым.
  • Купаться в роскоши - быть очень богатым.
  • Курам на смех - смешно, никуда не годится.
  • Курица лапой - кривой, некрасивый почерк.
  • Курить фимиам - восхвалять.
  • Кусать локти - злиться.
  • Лакомый кусочек - то, что желательно получить в пользование.
  • Лапу сосать - голодать.
  • Лебединая песня - прощальная, последняя песня, прощание; финал; заключительный этап процесса.
  • Лебезить перед кем-либо - унижаться, похалимничать перед кем-либо, льстить.
  • Легкие деньги - деньги доставшиеся без особого труда.
  • Легко сказать - трудности, большие проблемы выполнения, совершения того, о чём говорится.
  • Легок на помине - человек, который появляется, когда о нем говорят.
  • Лезть в бутылку - 1) Выставлять себя с невыгодной позиции 2) Очень сердиться, горячиться, выходить из себя.
  • Лезть на рожон - 1) Без нужды показывать себя 2) Глупое поведение, которое может навредить.
  • Лёд тронулся - дело началось.
  • Литр-бол - употребление алкогольных напитков.
  • Лица нет - заметное изменение внешнего облика человека вызванное сильным потрясением, болезнью или волнением.
  • Ловить каждое слово - внимательно слушать, вникая в тему.
  • Ловить на слове - запоминать сказанное собеседником, обещая в дальнейшем припомнить.
  • Ловить рыбу/рыбку в мутной воде - извлекать для себя выгоду, не афишируя этого.
  • Ловля блох - бесполезное внимание к мелочам, стремление исправить мелкие недостатки, не обращая внимания на крупные.
  • Ложиться спать с курами - ложиться спать очень рано, с наступлением сумерек.
  • Ложка дёгтя в бочке мёда - изъян, недостаток, существенно снижающий всю совокупность положительных качеств объекта.
  • Ложь во спасение - сокрытие правды для обеспечения сохранности объекта.
  • Ломать голову - напряженно думать над чем-нибудь.
  • Ломиться в открытую дверь - применять силу там, где нет необходимости.
  • Лыка не вяжет - пьян настолько, что не может говорить членораздельно.
  • Львиная доля - большая часть чего-либо.
  • Любопытная варвара - сверх меры любопытный человек.
  • Лямку тянуть - выполнять по необходимости неинтересную работу.
  • Ляпнуть не подумав - сказать что-либо не подумав о последствиях.
  • Мальчик на побегушках - мальчик на побегушках.
  • Маменькин сынок - несамостоятельный человек (о мужчине).
  • Манна небесная - неожиданное счастье.
  • Мартышкин труд - бесполезный, напрасный труд.
  • Медведь на ухо наступил - Абсолютное отсутствие музыкального слуха.
  • Медвежий угол - глухое место.
  • Медвежья услуга - услуга, приводящая к результату противоположному ожидаемому.
  • Медленно, но верно - медленно, но все же приближаясь к успешному завершению.
  • Между нами - приватно, секретная информация, тайна.
  • Между/меж двух огней - находиться в сложной ситуации, в которой надо быть очень осторожным.
  • Мерить всех на свой аршин - судить людей по себе, по своим делам.
  • Места не столь отдаленные - места заключения, тюрьма.
  • Место под солнцем - жизненное пространство.
  • Метать бисер перед свиньями - совершать бесполезные действия.
  • Метать петли - обманывать.
  • Методом проб и ошибок - опытным путем находить решение.
  • Мечта идиота - несбыточная мечта.
  • Мёртвого осла уши - шиш, кукиш, ничего и никогда (тж. от селёдки ухо; дырка от бублика).
  • Мёртвые души - о том, чего нет на самом деле, но есть по документам.
  • Мизинца не стоит - абсолютно бесполезная вещь (тж. Никчемный человек).
  • Мир тесен - о неожиданной встрече со старым знакомым.
  • Мозолить глаза - надоедать кому-либо.
  • Мокрая курица - никчемный человек.
  • Мокрый как мышь - сильно промокший/вспотевший.
  • Молочные реки, кисельные берега - сказочное место, где все доступно, все рядом.
  • Молчать не станет кто-либо - молчать не станет кто-либо.
  • Момент истины - момент, когда ситуация становится ясной.
  • Море слёз (пролить) - много плакать.
  • Мороз по коже - состояние страха, волнения.
  • Мрачнее тучи - очень сердитый.
  • Мурашки по коже - волнение, страх.
  • Мутить воду - сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу.
  • Мухи не обидит - совершенно безобидный.
  • Мыслить широко - смотреть на проблему иначе, рассматривать больше ее аспектов, чем принято.
  • Мягко выражаясь - выражаться более культурно, чем требует ситуация.
  • На взводе - в состоянии сильного возбуждения.
  • На всю катушку - максимально возможно, очень сильно.
  • На голом энтузиазме - абсолютно бескорыстно (бесплатно).
  • На грани фола - в условиях близких к нарушению установленных правил.
  • На два фронта - в двух абсолютно разных направлениях.
  • На дне - низко (в т. ч. в переносном смысле).
  • На круги своя - возвращаться в исходное состояние.
  • На кудыкину гору - далеко.
  • На ножах - о напряжённых отношениях.
  • На переднем крае - на переднем крае.
  • На повышенных тонах - громко, раздражённо.
  • На последнем издыхании - из последних сил.
  • На посошок - о рюмке перед уходом гостей.
  • На произвол судьбы - бросать, оставлять без помощи.
  • На пушечный выстрел не подходить / на пушечный выстрел не пускать- отдаляться, отгораживаться.
  • На распутье - в ситуации сложного, важного выбора.
  • На своем месте - там, где больше всего пригодится.
  • На своих двоих - пешком.
  • На сегодня хватит - достаточно.
  • На седьмом небе - чувствовать себя безмерно счастливым (<на седьмом небе от счастья>).
  • На сон грядущий - делать что-либо перед сном.
  • Наступать на те же грабли / на те же грабли наступать- повторять одну и ту же ошибку.
  • На чемоданах - о готовности к поездке, переезду.
  • На чёрный день - к тому времени, когда настанут худшие времена.
  • Набит деньгами - очень много денег.
  • Навёрстывать упущенное - догонять, в ускоренном темпе входить в курс дела.
  • Наводить тень на плетень - усложнять речь, делать её непонятной.
  • Навострить уши - слушать очень внимательно.
  • Нагнать страху - без нужды запугать.
  • Нагнетать атмосферу - преувеличивать серьёзность ситуации.
  • Настроиться на новый лад - привыкнуть к новому порядку.
  • Надувать губы - обижаться.
  • Называть вещи своими именами - быть искренним.
  • Найти общий язык - добиться взаимопонимания.
  • Наломать дров - сделать что-либо поспешно, не посоветовавшись, неправильно.
  • Намотать себе на ус - запомнить навсегда.
  • Напрашиваться на комплименты - сознательно создавать ситуацию, в которой собеседник вынужден будет сделать комплимент.
  • Напрашиваться на неприятности - сознательно создавать себе неприятности, вмешиваться в неприятную ситуацию без нужды.
  • Наставлять рога - изменять (супругу).
  • Наступить себе на горло - заставлять себя действовать против воли, желаний, сознательно сдерживать себя.
  • Наткнуться на стену - застопориться, не иметь возможности идти дальше.
  • Не в бровь, а в глаз - очень точно (о замечании).
  • Не в своей тарелке - неуверенно, неловко.
  • Не верить своим глазам - не верить очевидному.
  • Не видеть дальше собственного носа - о человеке, который видит всё только вокруг себя?
  • Не всё коту масленица / не всё коту масленица, будет и великий пост- о том, что период благополучия может закончиться.
  • Не давать покоя - приставать.
  • Не для слабонервных - о чём-либо страшном.
  • Не за горами - скоро, близко (о времени).
  • Не иметь выбора - быть вынужденным поступить именно так.
  • Не к месту - не нужен именно здесь, мешает.
  • Не лыком шит - не так прост, как кажется.
  • Не мудрствуя лукаво - не долго думая.
  • Не находить себе места - сильно переживать.
  • Не по мне - не нравится.
  • Не по себе / как-то не по себе / не по себе как-то- чувствовать себя плохо.
  • Не по чьей-либо части - он в этом не разбирается.
  • Не покладая рук / работать не покладая рук / не покладая рук работать- прилежно работать, работать сверх норм?
  • Не проведёшь - не обманешь.
  • Не то слово - восклицание, означающее высшую степень похвалы.
  • Не ударить в грязь лицом - не опозориться, не потерять достоинство.
  • Не успеешь глазом моргнуть - очень быстро.
  • Не успеешь оглянуться - очень быстро.
  • Небо и земля - об очень большой разнице.
  • Невооружённым глазом - сразу видно.
  • Недалёкого ума - глупый.
  • Незапамятные времена - очень давно.
  • Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок? - призыв покинуть место.
  • Неотъемлемая часть - обязательная часть.
  • Непреклонное правило / непреложное правило- правило, которое нельзя нарушить.
  • Несмотря ни на что - преодолевая трудности.
  • Несолоно хлебавши - вернуться бесприбыльно?
  • Нести свой крест - делать что-либо несмотря на тяжесть.
  • Нет слов - нечего сказать.
  • Нечист на руку - нечестен, занимается мелким воровством.
  • Ни бе ни ме (в чём-либо)
  • Ни бельмеса - ничего (не знать, не понимать).
  • Ни Богу свечка ни чёрту кочерга - 1) о ничем не выделяющемся, среднем, заурядном человеке, не отличающемся яркими свойствами или особенностями, не способном на активные, самостоятельные поступки (обычно с оттенком неодобрительности) 2) о чём-либо невыразительном, посредственном.
  • Ни больше ни меньше - ни больше ни меньше, именно это.
  • Ни в жизнь - никогда, ни за что.
  • Ни в зуб ногой / ни в зуб ногой, ни в нос ботинком- некомпетентен в данном вопросе.
  • Ни в какие ворота / не лезет ни в какие ворота / ни в какие ворота не лезет- совершенно неприемлемо.
  • Ни в одном глазу - абсолютно трезв; абсолютно не хочет спать.
  • Ни гроша за душой - очень беден.
  • Ни гу-гу - молчать.
  • Ни души - никого.
  • Ни за какие коврижки
  • Ни за что на свете - ни при каких условиях, никогда.
  • Ни к селу ни к городу - неуместно.
  • Ни рожи ни кожи - неприметный человек.
  • Ни рыба ни мясо - никак, никакой.
  • Ни с того, ни с сего - вдруг.
  • Ни свет ни заря - очень рано.
  • Ни себе ни людям - никому.
  • Ни слуху ни духу - пропасть бесследно.
  • Ни сном ни духом - вообще не знать о чём-либо.
  • Ни стыда ни совести - о том, кто сделал что-либо пошлое, предосудительное.
  • Ни то ни сё - никак, никакой.
  • Ни туда ни сюда - никуда; оставаться на месте.
  • Ни уха ни рыла не смыслить - быть некомпетентным в чём-либо, ничего не понимать.
  • Низкого пошиба - низкопробный, некачественный; низкого происхождения.
  • Никаких «но» - без возражений, без оправданий, выполнять беспрекословно.
  • Нить Ариадны - метод выхода из сложной ситуации, помощь.
  • Ничего особенного - что-либо обычное.
  • Ноль внимания - полное равнодушие к чему-либо.
  • Носиться как с писаной торбой - очень бережно к чему-либо относиться.
  • Обвести вокруг пальца - обмануть.
  • Обещать золотые горы - обещать много невыполнимого.
  • Ободрать как липку - с легкостью обворовать.
  • Обойдется - пройдет само собой.
  • Обреченный на успех - неизбежный успех.
  • Объедки с барского стола - оставшееся после господ кушанье, которое обычно отдавали в людскую.
  • Овчинка выделки не стоит - о пустяковом деле, которое потребует больше сил, чем принесет результата.
  • Одержать верх - победить, выиграть.
  • Одетый с иголочки - одетый модно, дорого, красиво (шикарно).
  • Один как сыч - одинокий человек.
  • Одним махом - за один раз.
  • Одним миром мазаны - равноправны, заняты одним делом.
  • Одно на уме - думает только об одном.
  • Одного круга - равного положения.
  • Одного поля ягоды - равноправны.
  • Одной левой - легко победить.
  • Оказать почётный приём - проявить гостеприимство.
  • Олимпийское спокойствие - полное спокойствие.
  • Опускать руки - сдавать, прекращать прилагать усилия в каком-нибудь деле ввиду его большой сложности или невозможности достижения успеха.
  • Опять/снова за своё - о поведении человека, возвращающегося к какой-нибудь форме поведения, к совершению какого-либо действия.
  • Орать (кричать) благим матом - ругаться.
  • Орать как резаный - орать очень громко, истошно.
  • Освежить память - напомнить, вспомнить.
  • Освоить азы - научиться основам чего-либо.
  • Осиное гнездо - о собрании склочных людей.
  • Оставаться в стороне - не принимать участия в чем-либо.
  • Оставить след - сделать что-нибудь для общего дела.
  • Отставной козы барабанщик - человек, занимающий несерьезную должность.
  • Остаться в дураках - остаться обманутым.
  • Остаться с носом - остаться обманутым, ничего не получить.
  • Острые ощущения - очень сильно, резко выраженные ощущения.
  • От всего сердца - искренне.
  • От горшка два вершка - маленький.
  • От души - искренне, от всего сердца.
  • От зубов отскакивать - знать очень хорошо.
  • От корки до корки - от начала до конца, целиком (прочитать, исписать, выучить и т.п.).
  • От чистого сердца - искренне.
  • Отбить интерес/желание - лишить желания заниматься чем-либо.
  • Отбиться от рук - о непослушном человеке (ребенке).
  • Отбросы общества - ненужные, никчемные люди.
  • Отвлекающий маневр - совершение действия, отвлекающего от главного.
  • Отдавать честь - приветствие (в армии, войсках).
  • Отдать должное - выражение одобрения действиям кого-либо.
  • Отделаться легким испугом - избежать тяжелых последствий при каком-нибудь неблагоприятном случае.
  • Отделять овец от козлищ - отделять овец от козлищ.
  • Откинуть копыта - умереть, погибнуть.
  • Отклоняться от темы - говорить не о том, о чем нужно (о чем спрашивают).
  • Открыть Америку - «Открыть» что-то давно известное.
  • Открыть кому-л. глаза на что-л. - разъяснить, показать очевидное.
  • Откуда ни возьмись - о неожиданном появлении кого-либо или чего-либо.
  • Отложить в долгий ящик - отложить какие-либо дела на долгое время.
  • Отложить на потом - принять решение заняться каким-то делом не сейчас, а в будущем.
  • Отмывать деньги - легализовать средства, полученные преступным путем.
  • Оторваться от коллектива - не совершать чего-либо, что делают все.
  • Оторви и выбрось/брось - о ненужной вещи.
  • Отплатить той же монетой - отомстить схожим образом.
  • Отправить к праотцам - убить, умертвить.
  • Отправить на тот свет - убить, умертвить.
  • Отрезанный ломоть - о сироте, ребенке, чужом в собственной семье.
  • Очертя голову - с жаром, с энтузиазмом.
  • Павлик Морозов - имя нарицательное для человека, который предает свою собственную семью, в особенности, отца. В настоящее время Павлик Морозов воспринимается в основном с негативным оттенком, этакий маленький Иуда.
  • Пальма первенства - лидерство в чем-либо, наилучший результат кого-либо сравнительно с остальными.
  • Пальцем в небо - наугад.
  • Пальцем не пошевелить - ничего не делать.
  • Первый блин комом - о неудачном, плохо получившемся каком-либо деле, совершаемом в условиях отсутствия опыта.
  • Первым делом - вначале.
  • Перебиваться с хлеба на квас/воду - перебиваться с хлеба на квас/воду.
  • Перевернуться в гробу - перевернуться в гробу.
  • Перегнуть палку - перестараться.
  • Передать эстафету - передать эстафету.
  • Перековать мечи на орала - перестроиться с военного на мирный лад.
  • Перемывать косточки (кости) - злословить, сплетничать, судачить о ком-либо.
  • Переполнить чашу терпения - заставить нервничать.
  • Перепугаться до смерти - испытать сильный страх.
  • Пилотный проект - экспериментальный проект.
  • Питать слабость - испытывать симпатию к кому-либо, выделять что-либо во вкусах и предпочтениях.
  • Пища богов - очень вкусная пища.
  • Пища для размышления - данные, на основе которых можно делать выводы, рассуждать.
  • Плакать/плакаться в жилетку - жаловаться кому-либо на свою жизнь.
  • Плевать в потолок - ничего не делать.
  • Плести небылицы - плести небылицы.
  • Плоская острота - несмешная шутка.
  • Плыть по течению - подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий.
  • Плюнуть в душу - обидеть.
  • Плясать под чью-л. дудку - действовать, подчиняясь чьему-либо руководству.
  • По всему видно - по всему видно.
  • По первое число всыпать - сильно наказать.
  • По последнему слову техники - по последнему слову техники.
  • По пьяной лавочке
  • По пятам - следом.
  • По уши - полностью.
  • Победила дружба - говорится, когда в каком-либо соревновании, состязании борющиеся стороны достигли одинакового, равного результата.
  • Поверить на слово - поверить чьим-нибудь словам, не проверяя то, что в них утверждается.
  • Повернуть время вспять - вернуть время назад.
  • Поговорить по душам - поговорить по душам.
  • Погрязнуть в рутине - погрязнуть в рутине.
  • Под (большим) вопросом - о чем-то сомнительном, не известном точно.
  • Под каблуком - под сильным контролем жены.
  • Под мухой - спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • Под шефе/шофе - спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • Подавать (большие) надежды - подавать (большие) надежды.
  • Подарок судьбы - крайне благоприятное событие.
  • Подвести под монастырь - подставить.
  • Поддерживать связь - поддерживать связь.
  • Поджилки трясутся - о сильном страхе.
  • Подлить масла в огонь - еще больше усугубить.
  • Поезд ушел - об упущенной возможности.
  • Поживем - увидим - подождем, посмотрим, что дальше будет.
  • Позолотить ручку - дать денег.
  • Показать, где раки зимуют - выражение угрозы.
  • Показать кузькину мать - угроза (часто шутливая).
  • Поливать грязью - оскорблять.
  • Положа руку на сердце - очень честно.
  • Положение хуже губернаторского - затруднительное положение.
  • Положить глаз - заинтересоваться.
  • Положить зубы на полку - влачить нищенское существование, жить впроголодь.
  • Положить под сукно - оставить без внимания.
  • Полоса везения - когда очень везет, всё получается.
  • Получить по шее - быть наказанным.
  • Помяни моё слово - вспомни, что я говорил.
  • Понимать с полуслова - хорошо понимать.
  • Попал как кур во щи/в ощип - попал как кур во щи/в ощип.
  • Попасть в самую точку - попасть в самую точку.
  • Пораскинуть мозгами - поразмыслить, обдумать что-нибудь.
  • После дождичка в четверг - никогда.
  • После драки кулаками махать - не оставлять событие в покое после его завершения.
  • Последнее китайское предупреждение - ироническое выражение, подразумевающее то, что последних предупреждений может быть несколько.
  • Последняя капля - событие, на котором закончилось терпение человека.
  • Последняя/высшая инстанция - человек, который принимает окончательное решение.
  • Поссориться/рассориться в пух и прах - очень сильно испортить отношения с кем-либо.
  • Поставить (не) на ту лошадку - поставить (не) на ту лошадку.
  • Поставить на (свое) место - одернуть.
  • Поставить точку - завершить какое-либо дело.
  • Постоять за себя - защититься.
  • Посыпать голову пеплом - выражение сожаления, раскаяния в совершенном поступке, действии.
  • Потерянное время - время, которое было потрачено даром, без всякой пользы.
  • Почивать на лаврах - не стремиться к новым достижениям, довольствуясь почетом, возникшем в результате прошлых свершений.
  • Почить в бозе - перестать существовать.
  • Почуять неладное - почувствовать, что происходит что-то нехорошее.
  • Пресечь в зародыше - ликвидировать что-либо нежелательное, пока оно не успело развиться, развернуться из начального состояния.
  • При полном параде - в максимально нарядном виде.
  • При царе Горохе - в неопределенно древние времена.
  • Пригреть змею на груди (за пазухой) - когда на добро, которое совершил в адрес другого, тот отвечает злом.
  • Придавать огромное значение - придавать огромное значение.
  • Прийти в себя - восстановить свою способность думать, соображать, чувствовать(после обморока, контузии и т. п.), опомниться, успокоиться.
  • Призрачный шанс - очень слабый шанс, малая благоприятная возможность чего-либо.
  • Прийти к шапочному разбору - прийти к шапочному разбору.
  • Принимать желаемое за действительное - принимать желаемое за действительное.
  • Принимать за чистую монету - верить чему-либо неправдивому, чьему-либо обману.
  • Принять (на грудь) с утра пораньше - выпить алкоголя в утреннее время.
  • Принять близко к сердцу - сильно переживать о чем-либо.
  • Природа отдохнула «На нем природа отдохнула» - о человеке, который не обладает особыми талантами, внешностью, и т.д.
  • Притянутый за уши - неаргументированный, взятый с потолка, малодоказательный, не подкрепленный доказательствами, притянутый за волосы, неосновательный, недоказательный, голословный, безосновательный, неправомерный, несостоятельный, необоснованный, беспочвенный.
  • Проверка на вшивость - испытание, которое устраивают, чтобы проверить заинтересованность человека в общем деле.
  • Пройти огонь, воду и медные трубы - пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации.
  • Прокрустово ложе - ограничение, согласно которому приходится сократить, урезать что-либо.
  • Пропивать мозги - совершать неразумные поступки в связи со злоупотреблением алкоголем.
  • Пропускать мимо ушей - игнорировать какую-либо информацию, чьи-либо замечания.
  • Просиживать штаны - бездельничать, ничем не заниматься.
  • Протянуть ноги - умереть.
  • Протянуть руку помощи - оказать помощь, поддержку кому-либо.
  • Профессор кислых щей - профессор кислых щей.
  • Проходной двор - место, где ходит много людей.
  • Проще пареной репы - о чем-то элементарном, простейшем.
  • Пруд пруди - большое количество.
  • Прыгать от радости - испытывать огромную радость, эйфорию.
  • Прятать голову в песок - в кризисной ситуации вести себя так, как будто тебя это не касается.
  • Псих ненормальный - о человеке, который ведет себя взбалмошно, неуравновешенно.
  • Пуд соли съесть (вместе) - дружить долгое время.
  • Пуп земли - о эгоцентричном человеке, который преувеличивает свое значение.
  • Пускать пыль в глаза - стараться произвести необоснованно хорошее впечатление на кого-либо.
  • Пустить козла в огород - допустить кого-либо к такой сфере/делу, в котором он будет заинтересован сделать что-либо разрушительное для этой сферы/дела.
  • Пуститься во все тяжкие - дойти до такой степени распущенности, когда в поведении практически отсутствуют моральные нормы.
  • Путь наименьшего сопротивления - тактика поведения, требующая приложения минимальных усилий.
  • Пятое колесо (Как пятое колесо у телеги) - лишний элемент или лишний человек в каком-либо деле. См. также Пятое колесо.
  • Работа не бей лежачего - легкая работа.
  • Работать за троих/семерых - много работать.
  • Работать на износ - работать себе во вред, не жалея себя.
  • Работать сутками/круглосуточно - много работать.
  • Раз два и обчелся - мало.
  • Раз плюнуть - возможность для кого-либо сделать что-то без особого труда.
  • Разбить наголову - превзойти во много раз.
  • Развесить уши - быть чрезмерно доверчивым.
  • Разведывать обстановку - узнавать информацию о происходящем.
  • Развеять миф - рассказать правду о чем-либо.
  • Разводить антимонию - вести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьёзного разговоры; проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо.
  • Развязать кому-л. руки - позволить другому что-либо сделать.
  • Разделать под орех - очень сильно отругать.
  • Раздуть/поднять шум/шумиху вокруг - привлечь множество внимания к какому-либо событию в своих целях.
  • Разжечь/подогреть интерес - пробудить интерес.
  • Рань несусветная - очень ранний час.
  • Раскритиковать в пух и прах - сильно раскритиковать.
  • Раскрыть карты - сделать что-либо в открытую.
  • Расправить крылья - почувствовать себя свободным.
  • Распустить хвост - хвастаться, показывать себя с выгодной стороны.
  • Рассиживаться как квашня - проводить время в позорном бездействии.
  • Расставить точки над i - окончательно разобраться что к чему.
  • Расхлебывать кашу - решать проблемы.
  • Рвать волосы на голове - отчаиваться, сожалеть.
  • Рвать и метать - быть в бешенстве.
  • Реветь белугой - издавать громкие протяжные звуки, обычно по отношению к плачу. См. Белуха (млекопитающее).
  • Резать правду-матку - говорить неприятную правду.
  • Резать ухо - неприятно на слух.
  • Решетом воду носить - бесполезное дело.
  • Родиться в сорочке - о человеке, который чудом остался в живых.
  • Родственная душа - близкий по духу человек.
  • Розовые очки - слишком позитивное восприятие мира.
  • Руки в брюки - в бездействии.
  • Рукой подать - очень близко.
  • Руку/голову даю на отсечение - ручаюсь.
  • Рыльце в пуху - очевидная причастность к какому-то нехорошему делу.
  • Рыться в (чьем-либо) грязном белье - обсуждать интимные подробности.
  • С азов - с самого начала.
  • С блеском - отлично справиться с чем-либо.
  • С бородой (анекдот/шутка) - очень старый.
  • С бухты-барахты - вдруг, ни с того, ни с сего.
  • С высоты птичьего полёта - с большой высоты; смотреть на ситуацию/вещи глобально.
  • С гулькин нос - очень мало.
  • С иголочки - совершенно новый.
  • С корабля на бал - ряд удач.
  • Скопытиться - умереть.
  • С нуля - с самого начала.
  • С огня да в полымя - ряд неудач.
  • С пеной у рта - рьяно доказывать.
  • С поличным (поймать/взять); (явится) - астукать на месте, с неопровержимыми уликами; Сдаться в руки правосудия.
  • С протянутой рукой - просить милостыню.
  • С распростертыми объятиями - радушный приём.
  • С сердцем - с любовью.
  • Сады Семирамиды - что-то чудесное.
  • Само собой разумеется - само собой разумеется.
  • Сбить с панталыку - запутать (в рассуждениях).
  • Сбить с толку - обмануть.
  • Сбиться с ног - хлопотать до изнеможения.
  • Свет клином (не) сошёлся - о ком-то, кто неожиданно оказался в центре внимания (или наоборот - ему можно найти замену).
  • Сводить концы с концами - жить в бедности, «от получки до получки».
  • Связать по рукам и ногам - не дать возможности что-то сделать.
  • Сгорать от/со стыда - сильно стыдиться.
  • Себе на уме - о молчаливом человеке.
  • Северная Пальмира - образное название Санкт-Петербурга.
  • Седьмая вода на киселе - очень дальний родственник.
  • Семимильными шагами - очень быстро.
  • Семь пядей во лбу - очень умный человек.
  • Сердце не лежит - что-то не нравится.
  • Серый кардинал - кукловод, не желающая привлекать внимание к своей персоне личность, которая управляет людьми, имеющих доступ к значительным ресурсам.
  • Сесть в калошу - оказаться в неудобном положении.
  • Сидеть как на иголках - волноваться.
  • Сидеть на голодном пайке - иметь недостаточно ресурсов.
  • С идеть на шее - жить за чужой счёт.
  • Сидеть сложа руки - ничего не предпринимать.
  • Сизифов труд - бесполезный труд.
  • Сильные мира сего - о людях, занимающих высокое общественное положение.
  • Сказка про белого бычка - о длинной, бесконечной истории (при этом часто занудной).
  • Скатертью дорога - изначально - лёгкого, безопасного пути. Сейчас - выражение безразличия, что кто-то ушёл.
  • Склеить ласты - умереть.
  • Сколько душе угодно - много.
  • Сколько лет, сколько зим - доброжелательное приветствие при встрече лиц, которые долго не виделись.
  • Скрежетать зубами - досадовать, злобствовать.
  • Скрепя сердце - против желания.
  • Слезливая история - история, вызывающая чувство жалости, жалостливая история.
  • Сливки общества - элита.
  • Словесный понос - безудержный поток слов.
  • Сломя голову - быстро бежать.
  • Служить посмешищем - быть объектом насмешек.
  • Слюнки текут - очень аппетитное.
  • Смекнуть что к чему - понять, найти суть проблемы.
  • Сморозить глупость - сказать глупость.
  • Смотать удочки - закончить деятельность.
  • Смотреть как баран на новые ворота - не понимать, находиться в иступлении, смотреть как никогда не видев (слышав, знав) прежде.
  • Смотреть правде в глаза - принимать истинное положение дел.
  • Смягчить удар - уменьшить последствия.
  • Со щитом или на щите - победить или умереть.
  • Со всех ног - очень быстро.
  • Собаку съесть - знать и уметь что-то очень хорошо, иметь в этой области большой опыт.
  • Совать палки в колеса - мешать что-то сделать.
  • Содом и Гоморра - суматоха, шум (используется название двух городов, уничтоженных богом за грехи, это происходило с большим шумом и разрушениями).
  • Сорвать банк - выиграть очень крупную сумму денег, поставленную на кон.
  • Спать как убитый - очень крепко.
  • Спустя рукава - небрежно.
  • Стереть в порошок - уничтожить.
  • Стерпится-слюбится - смирение.
  • Стоить целое состояние - очень большие деньги, большая стоимость.
  • Стоять на своём - не уступать.
  • Стоять над душой - занудствовать.
  • Страшно подумать - страшно подумать.
  • Строить глазки - флиртовать.
  • Строить из себя - пытаться выглядеть желаемым образом в глазах окружающих.
  • Стукнуть кулаком - решительно потребовать.
  • Судьба улыбается кому-либо - удача кого-либо.
  • Сущее наказание - доставляющее большие хлопоты, заботы, проблемы.
  • Сходить с рук - отсутствие наказания за содеянное.
  • Сходить с ума - бредить (мечтать) о чём(ком)-либо, лишаться разума, терять контроль.
  • Сходить со сцены - окончание периода популярности, деятельности.
  • Считать ворон - быть рассеянным, невнимательным, несосредоточенным на нужном.
  • Сыграть в ящик - умереть.
  • Сыпать соль на рану - затрагивать тему, причиняющую душевную боль.
  • Сыт по горло - нежелание продолжать.
  • Так было угодно судьбе - смирение.
  • Так держать - одобрение.
  • Так себе - средняя оценка (ни плохо, ни хорошо).
  • Тамбовский волк тебе товарищ - недружелюбие.
  • Тарелочка с голубой каемочкой - в отношении несбыточных желаний («принесут на тарелочке с голубой каёмочкой»).
  • Театр начинается с вешалки - обращение внимания на мелочи, детали.
  • Тепленькое местечко - место, где хорошо получают и меньше работают.
  • Терновый венец - издевательский венец из терновых ветвей, которым был увенчан распятый Иисус Христос. Существует морская звезда с таким названием - см. Терновый венец.
  • Тёртый калач - бывалый.
  • Типун (кому-либо) на язык - не дай бог.
  • Тише воды ниже травы - существование с минимальным привлечением внимания к своей персоне.
  • Ткнуть носом в - указать, показать, доказать.
  • Только его и видели - исчезнуть из виду.
  • Тревожить душу - волновать.
  • Трещать по швам - не выдерживать нагрузок, непрохождение проверки.
  • Тугой на ухо - плохо слышащий.
  • Туз в рукаве - обеспечение выигрыша.
  • Тупиковая ситуация - отсутствие вариантов решения проблемы.
  • Тянуть время - оттягивать наступление нужного момента.
  • Тянуть кота за хвост - медлить.
  • Тянуть/вытягивать клещами - проблематичность получения необходимых сведений.
  • Тяп-ляп и готово/сделано - не аккуратно.
  • У всех на слуху - обсуждаем, известен.
  • У разбитого корыта - остаться ни с чем.
  • У чёрта на куличках - далеко. В месте, куда трудно добраться.
  • Увенчать лаврами - наградить как победителя.
  • Удар ниже пояса - подлый удар.
  • Ударить в грязь лицом - опозориться.
  • Удобства во дворе - неудобства.
  • Уйти по-английски - уйти не прощаясь.
  • Указать на дверь - прогнать из дома.
  • У ложиться в срок - успеть сделать что-либо за отведенное для этого время.
  • Ум за разум заходит - о чем-нибудь сложном для понимания.
  • Ума палата (а ключ потерян)- о человеке, который кажется себе очень умным, на самом деле это не так.
  • Умывать руки - отказываться от продолжения участия в каком-то деле.
  • Упасть духом - расстроится, поверить в безнадёжность.
  • Упрямый как осел - очень упрямый.
  • Устроить сцену - устроить крупный разговор, излишне эмоциональное объяснение, ссору.
  • Усыплять бдительность - ослаблять внимание к чему-либо.
  • Утереть нос - доказать свое превосходство над кем-то, одержать победу над кем-то.
  • Ушки на макушке - слушать с предельным вниманием.
  • Федот, да не тот - не то чем представлялось в начале.
  • Филькина грамота - документ, не представляющий никакой силы, или же вызывающий сомнения/недоверие/игнорирование второй стороной.
  • Фома неверующий - недоверчивый, во всем видит подвох.
  • Хватит ковырять в носу - прекрати заниматься пустым делом!
  • Хлеба и зрелищ - удовлетворение потребностей народа властью.
  • Хлебом не корми - энтузиаст.
  • Хлеб-соль - гостеприимство, радушие.
  • Хляби небесные - сильные, обильные осадки.
  • Ходить вокруг да около - не касаться сути.
  • Ходить на задних лапах/лапках - лебезить.
  • Ходить налево - блудить.
  • Ходить по струнке - строгая дисциплина.
  • Ходить фертом - важничать.
  • Хорошенького помаленьку - умереность в удовольствиях.
  • Хотите верьте хотите нет - информация к размышлению.
  • Хоть бы хны - не больно, безразлично.
  • Хоть кол на голове теши - непослушание, безразличие.
  • Хоть пруд пруди - много.
  • Хоть трава не расти - безразличие к последствиям.
  • Хоть убей, не знаю - точно не знаю.
  • Хоть шаром покати - пусто.
  • Хранить как зеницу ока - самое дорогое.
  • Хуже горькой редьки - очень неприятное.
  • Цепляться к мелочам - привередничать.
  • Царевна Несмеяна - депрессивный человек.
  • Цепкий ум - склонность к анализу.
  • Цепляться за соломинку - прибегать к последнему средству, даже слабому.
  • Цвести и пахнуть - быть привлекательным(ой) и в хорошем расположении духа.
  • Чепуха на постном масле - бред.
  • Через мой труп - ни за что!
  • Через одно место - сделано очень плохо.
  • Через пень-колоду - кое-как.
  • Черепашьим шагом - медленно.
  • Черкнуть пару строк - написать немного.
  • Черный как трубочист - грязный.
  • Чёрным по белому - понятно,ясно.
  • Чёрт ногу сломит - очень криво,косо-непонятно.
  • Чтоб тебе пусто было - чтоб ты пропал.
  • Чувство локтя - ощущение поддержки.
  • Чувствовать себя как рыба в воде - чувствовать себя очень хорошо где-нибудь.
  • Чужими руками жар загребать - чужими руками жар загребать.
  • Чушь собачья - 100%-я чепуха.
  • Шапочное знакомство - поверхностное знакомство.
  • Шарашкина контора - несолидное, не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация.
  • Шевелить поршнями - двигай ногами, отсюда.
  • Шевелить мозгами - думать.
  • Шерочка с машерочкой - о двух подругах.
  • Шиворот-навыворот - наоборот, совсем не так, как нужно.
  • Шило в одном месте - непоседа, беспокойный человек.
  • Шкурный интерес/вопрос - личная заинтересованность, выгода.
  • Шут гороховый - пустой человек, чудак, служащий всеобщим посмешищем.
  • Шутки в сторону - призыв к серьезности.
  • Щекотливая ситуация - неловкая, неудобная ситуация.
  • Эликсир жизни - о том, что бодрит, придаёт силы.
  • Это (не) по-нашему - в соответствии/не в соответствии с принятыми (в данном обществе) нормами.
  • Этот номер не пройдёт - что-то не удастся.
  • Яблоко раздора - повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий.
  • Явился - не запылился - выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода.
  • Яйца выеденного не стоит - совершенно бесполезная вещь.
  • Язык сломать можно, язык сломаешь - очень трудно выговорить.
  • Японский городовой - эвфемизм нецензурной брани.